February 2024

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 29  

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Monday, September 4th, 2017 11:51 am
Here's another interesting article on translation and how not to do it. Why yes, Stargate, you've been guilty of this, haven't you? :) With our dear Daniel as primary culprit!

Realistic Translation for Fiction Writers

OTOH, Stargate sometimes gets it very right, too. I loved Sha'uri teaching Daniel how to pronounce things properly in the movie. Come to think of it, that cheat gets used a lot: finding a native speaker. Teal'c often helps Daniel (I'm thinking primarily of Brief Candle, but there are many other times), they trick the Aschen into translating "sterility," Jack reads nu nani anquietus for Daniel in The Fifth Race, and Descended!Daniel can read Ancient much more fluently. I'm sure there are more that I'm missing.

What other canon moments qualiify, to you, as realistic translations of an unknown language?
Tags:
Monday, September 4th, 2017 07:21 pm (UTC)
Stargate gets it right many times--while at the same time showing that the whole galaxy speaks English of the US/Canadian variety.

My favorite moment: WoO, when Jack and Teal'c are forced to learn Latin and Ancient so they can help Daniel translated the text from the loopy time machine.

:)
Edited 2017-09-04 07:21 pm (UTC)
Tuesday, September 5th, 2017 02:40 am (UTC)
Actually, I think they did something like that in SGA. I wrote once a story trying to explain it, but I blamed it in part on Baal's time travel machine and a certain linguist.

WoO, probably the only time ever that translating something involved learning to juggle :)
Tuesday, September 12th, 2017 09:41 pm (UTC)
Sorry for the random comment, just wanted to say hi since I just "friended" you.
I've been enjoying both your recs and the Alphabet Soup since I found Stargate SG-1. :)